笔趣阁 > 都市修仙狂医 > 第555章 英语水平的差距

第555章 英语水平的差距


“杨光!”

        这一刻,杨光的名字,被所有大一新生,念叨了一声。

        整个大礼堂也是爆发出了阵阵议论声。

        “动植物学一班,杨光!我们动植物学一班的同学,哈哈哈!”

        动植物学一班的学生,此刻狂声呼喊了起来。

        “什么,动植物学一班的学生,拿到英语满分。”

        英语专业的学生都是呆住了。

        他们怎么都没有想到,有满分的学生,更没有想到这个学生,不是他们英语专业的。

        而是动植物学一班的。

        这个反打脸,简直是太精彩。

        让得他们有种从空跌落泥土,被狠狠踩在脸的感觉。

        “这不可能,一定是阅卷的那些家伙搞错了。”

        樊老师嘶吼道。

        他怎么都不肯相信。

        或者说,不愿接受自己受辱的事实。

        一个满分学生,足以将他们英语一班的所有荣誉镇压了。

        这可是生生的在樊老师的脸抽了一个大耳刮子。

        让得他先前对白诗儿说的那番话。

        全都成为了小丑行径。

        “无知小丑。”

        白诗儿只是淡淡的回击了一句。

        “樊老师,你在怀疑我。”

        不过,台的严妍老师,却是厉声质问了一句。

        “我不敢,只是我想知道,分数的详细情况。”

        樊老师示弱了一句。

        毕竟,严老师可是他高一个级别。

        “我想,同学们都是这样想的吧!”

        樊老师又是拉了在场的众同学。

        “好,我让大家明明白白的。”

        严妍老师掷地有声的道了一句。

        随后,她将大礼堂里面的投影仪打开了。

        次考试试卷的题目也是显示在了大屏幕。

        “前面的这些试题,我想分数高的同学都没有什么异议吧!”

        严妍直接忽略掉了前面的题目。

        这些都是考基础知识的。

        对英基础差的同学,或许有难度。

        但是对于英语好的同学来说,是送分题。

        后面的试题,也是检验真正英语知识如何的关键。

        这些林林总总,或多或少的会产生,分数的差距。

        不过,歧义最大的,便要数最后的翻译题了。

        这道题目,也便是能够真正拉开,140分到150分之间差距的题目。

        “这倒翻译题,便是各位真正的差距所在。”

        严妍老师,指着屏幕的试卷。

        掷地有声的开口道。

        对此,那些获得高分的同学都是没有异议。

        “我不相信,有人能够我翻译的更好。”

        英语专业的石赫,确定自己是在这最后一道翻译题,丢掉的一分。

        他倒是要看看,那个动植物学一班,满分的学生,哪里能够他翻译的更好。

        “我们也不服。”

        台达到140分以的学生,都是觉得自己翻译的很好。

        不会任何人差。

        “好,那我把你们所有人翻译的答案显示出来。”

        说着,严妍老师,将最后一道翻译题给掉了出来。

        “you    love  rain,  but  you  open  your  umbrella  whenrains。”

        “you    love  the  sun,  but  you  finhad

        “you    love  the  wind,  but  you  close  your  hen  wind  blows。”

        “thiaid;  you    lovetoo。”

        这是考试题目的原。

        严老师,放大开来,让得众位同学都能够看清楚。

        “这倒题目看似很简单,但是,却是最能够考验众人的理解能力,英译的语言转换能力。”

        作为一个十多年名校的语言学者,严妍一开口,便是将问题点到了关键点面。

        这道题目看似,正常翻译很简单。

        但,那样只能得到非常低的分数。

        这道题目最主要考的是语言的转换能力。

        “有些同学,基础非常好,但是,遇到这样的题目便只会逐字逐句的生硬翻译。”

        严妍老师扫视了一遍在场所有的学生。

        “如,百分之九十的同学,在考试时,翻译这段英诗词的时候,便是按照英表面的意思翻译。”

        “这只是四级选手的翻译:你说你喜欢雨,但在下雨天你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,却在烈日下躲进一片阴凉;你说你喜欢风,风起时你静静关了窗;这是为什么你你说你喜欢我,我却非常害怕。”

        严妍老师,将四级选手翻译的意思,显示在了屏幕之。

        “这……这不正是这样翻译的么?”

        一些有英基础的同学议论纷纷。

        “白痴,这明显是一首英诗词,按照表面的意思翻译,完全丢失了诗意,难怪得低分。”

        一些辅导员也是训斥起了,那些基础好,却不懂得语言转换的同学。

        “四级程度的同学们,翻译这首诗,简直一点诗意都没有了。”

        “六级选手,虽然翻译得更好一点,但是,却少了韵味。”

        严妍老师点评了一句。

        最后的翻译题,翻译成四级水准的,是在场大部分学生。

        而,140分以,也是站在台获得一等奖的几位同学,却是达到六级选手的翻译水平。

        说完,严妍老师也是将站在台几人考试时,所做的翻译答案,调了出来。

        几人翻译的都大同小异。

        “你言你爱雨露的季节,却在下雨天打开了伞;你言你爱温润的阳光,却在阳光来时躲开了;你言你爱飒爽的秋风,却在风刮时关了窗户;你又言你同样的爱我,这便是我所不确定的。”

        这是六级选手的翻译。

        四级选手好了许多,也多了些诗意。

        “卧槽,真是高明了许多,难怪别人140多分,我还在120多分徘徊呢!”

        “这翻译,的确是英语大牛啊!”

        “这次的英语考试的确是没有掺假,分数高有分数高的道理。”

        见到那些得到140多分,获得一等奖的英语尖子生的翻译。

        台下的同学,也是不由的感叹。

        “的确是一首美妙的英诗词。”

        见到翻译,白诗儿笑了笑。

        不过,眼神却是朝着杨光,望了望。

        这个家伙,能够将这句英诗词,翻译到何种程度,才能够获得满分啊!

        要知道,这最后一道翻译题,可是严妍老师亲自把关。

        连白诗儿这个英老师,都不一定能够得到满分。

        “最后,英语一班的石赫同学,这道翻译题,达到了专业八级选手的翻译水平,所以我只扣了一分。”

        严妍老师说道石赫的答案时,显然算是较满意的了。

        紧接着,她也是将石赫的翻译答案,调了出来。

        本书来自

  https://www.biqugebar.net/58_58787/17820062.html


请记住本书首发域名:www.biqugebar.net。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqugebar.net